Книги на февраль: Подборка по психологии

Конец зимы, даже такой необычно теплой, как нынешняя, – не самое легкое время. Чтобы его пережить, нужны усилия, прорыв, ресурсов на который не всегда хватает. Наполнить их помогут несколько вечеров с интересной книгой.

Становление

«О теле души» Людмилы Улицкой

После выхода полубиографической книги «Лестница Иакова» Людмила Улицкая заявила, что больше не будет заниматься большой прозой. И действительно, она выпустила не роман, а сборник из 11 новых рассказов. Это прекрасная новость: рассказы Улицкой с их плотно сжатой пружиной частной истории надолго остаются в душе. Мало кто способен так точно раскрыть в лаконичном сюжете суть человеческой натуры, в нескольких штрихах показать судьбу.

Вот рассказ «Серпантин» (с личным посвящением Екатерине Гениевой) – о талантливой женщине, филологе, библиографе, которая постепенно начинает забывать слова и их значение. Можете ли вы представить, что означает слово для библиотекаря? Улицкая удивительно метафорично, но в то же время почти осязаемо описывает, как героиня шаг за шагом движется по серпантину своих ускользающих воспоминаний в мерцающий впереди туман забвения. Писателю удается словами нарисовать контурные карты человеческого сознания, и это производит очень сильное впечатление.

Или, например, «Дракон и Феникс», написанный после поездки в Нагорный Карабах, где вместо неразрешимого конфликта между армянами и азербайджанцами — преданная и благодарная любовь двух друзей.

Нужна определенная смелость, чтобы осмелиться заглянуть за горизонт, и большой писательский талант, чтобы описать увиденное.

В рассказе «Блаженны те, кто...» пожилые сестры, перебирая рукописи своей ушедшей матери-лингвиста, наконец начинают говорить о том, что они хранили в себе всю жизнь. Потеря превращается в утешение и приобретение, потому что позволяет стряхнуть с себя обиду и гордость и увидеть, насколько все трое нужны друг другу. Небольшой рассказ о поздней любви «Алиса покупает смерть» — это история одинокой женщины-долгожительницы, у которой волею судьбы появилась маленькая внучка.

Затрагивая вопросы близости, родства душ, дружбы, Людмила Улицкая неизбежно затрагивает тему разлуки, завершения, ухода. Материалист и биолог, с одной стороны, и писательница, верящая хотя бы в талант и вдохновение, с другой, она исследует то пограничное пространство, где тело расстается с душой: чем старше становишься, тем больше оно притягивает, говорит Улицкая. Нужна определенная смелость, чтобы осмелиться заглянуть за горизонт, и большой писательский талант, чтобы описать увиденное.

Смерть, устанавливающая границы, и любовь, их отменяющая, — два вечных мотива, которым писатель нашел новое обрамление. Получился очень глубокий и в то же время яркий сборник тайных, пропущенных через себя историй, которые хочется перечитывать.

Людмила Улицкая, «О теле души». Под редакцией Елены Шубиной, 416 с.

Портрет

«Серотонин» Мишеля Уэльбека

Почему этот мрачный француз так увлекает читателей, раз за разом описывая угасание личности своего немолодого интеллектуального героя на фоне упадка Европы? Смелость речи? Дальновидная оценка политической ситуации? Мастерство стилиста или горечь утомленного интеллигента, которой пронизаны все его книги?

Слава пришла к Уэльбеку в возрасте 42 лет с романом «Элементарные частицы» (1998). К тому времени выпускник агрономического института успел развестись, посидеть без работы и разочароваться в западной цивилизации и жизни в целом. В любом случае, тему безнадежности Уэлбек обыгрывает в каждой книге, в том числе в «Покорности» (2015), где он описывает превращение Франции в исламскую страну, и в романе «Серотонин».

Прежняя эмоциональная жизнь на фоне серотониновой анестезии превращается в последовательность механических действий.

Его герой Флоран-Клод, раздраженный на весь мир, получает от врача антидепрессант с гормоном счастья – серотонином и отправляется в путешествие по местам молодости. Он помнит своих любовниц и даже мечтает о новых, но «белая табличка овальной формы… ничего не создает и не видоизменяет; она интерпретирует. Все окончательное проходит, неизбежное – случайно…»

Ранее эмоционально насыщенная жизнь на фоне серотониновой анестезии превращается в череду механических действий. Флоран-Клод, как и другие бесхребетные европейцы, по мнению Уэльбека, умеет только красиво говорить и сожалеть об утраченном. Ему жаль и героя, и читателя: им нечем помочь, кроме как выговориться и осознать происходящее. И Уэлбек, несомненно, достигает этой цели.

Мишель Уэлбек. «Серотонин». Перевод с французского Марии Зониной. АСТ, Корпус, 320 с.

Сопротивление

«Мы против тебя», Фредрик Бакман

История противостояния хоккейных команд двух шведских городков является продолжением романа «Медвежий угол» (2018), и поклонники встретят знакомых персонажей: юную Майю, ее отца Питера, когда-то ворвавшегося в НХЛ, хоккеиста игрок от бога Бени… Юношеская команда, главная надежда городка Бьорнстад, почти в полном составе перебралась в соседний Хед, но жизнь продолжается.

За развитием событий интересно следить вне зависимости от того, любите ли вы хоккей и в курсе сюжета предыдущей книги. Бакман использует спорт, чтобы говорить о нашей неуверенности и страхах, устойчивости и мотивации. Дело в том, что в одиночку добиться чего-то практически невозможно, можно только не дать себя сломить. И тогда вам придется снова объединиться, чтобы добиться результата.

Перевод со шведского Елены Тепляшиной. Синдбад, 544 с.

дружба

«Воздух, которым вы дышите», Фрэнсис де Понтис Пиблз

Чарующий музыкальный роман американца-бразильца Пиблса о женской дружбе и проклятом даре большого таланта. 95-летняя Дориш вспоминает свое бедное детство на сахарной плантации в 20-е годы и о дочери своего хозяина Грейс. Амбициозная Граса и упрямый Дориш дополняли друг друга – у одного был божественный голос, у другого – чувство слова и ритма; один умел заворожить публику, другой – продлить эффект, но каждый отчаянно хотел признания другого.

Соперничество, восхищение, зависимость – эти чувства создадут из провинциальных девушек бразильскую легенду: Граса станет великой исполнительницей, а Дориш напишет для нее лучшие песни, вновь и вновь переживая их неравную дружбу, предательство и искупление.

Перевод с английского Елены Тепляшиной, Фантом Пресс, 512 с.

Оставьте комментарий